![]() |
| لغتنا الجميله |
لغتنا الجميله (مع الاعتذار للمرحوم فاروق شوشه)
نعرف ان اي لغه هي لغه حيه ولم تموت عندما تتطور وتتفاعل مع التقدم والتطور الإنساني. وخصوصاً لو كان هذا التطور مستقدم من ثقافه ذات لغه مغايرة فيكون اندماج هذا التطور أحياناً بالكلمات والأسماء والافعال التي ولدت بها من الاصل في اللغه الاصليه.
ان لغتنا الجميله حيه ترزق وتستقبل كل هذه التطورات والاختراعات الجديده وتدمجها في اللغه العربيه ولكن هنا في مصر لنا اسلوب خاص في الإدماج. فنحن لا ندمج المعني فقط بل ندمج الكلمه التي تدل علي المعني ونعربها ونطبق عليها قواعد اللغه من تصريفها الي افعال فتصبح جزء حي من اللغه المستخدمه والتي اصبح غالبية المصريين يفهموها دون التفكير فيها.
ويبدو ان هذا ليس بالشئ الجديد فكان طلاب الازهر لهم طريقه فريده في تعلم اللغه الانجليزيه
بما اني مصريه وقد تعودت علي هذا الإدماج فلم التفت اليه حتي قدم احد الاشقاء العرب كليب في منتهي خفة الدم يتكلم عن طريقة المصريين في الحديث الان.
دخول النت net في الحياة العامه واستخدام غالبية كبيره من المصريين لكل انواع السوشال ميديا social media غير اسلوب الكلام ليتماشى مع الكلمات المستخدمه في هذا المجال. فمثلاً وجدت نفسي باقول ان فيسبوك Facebook عمل لي بلوك block وبأطالب من أصدقائي يشيروا share كل البوستات posts اللي باكتبها !!
وفي الكلام غير في الكتابه فتجد انك في الكلام بتقول ان الكمبيوتر computer عندك مِهَنِِّج hung يعني مش راضي يعمل اي حاجه. وان حاتبعت البرزنتيشن presentation علي الميل e-mail علشان صديقك حيعمل لها برينت print.
والمشكله دي لازم نفوكس عليها focus
ومن ضمن الكلمات التي أدرجت وأصبحت تستخدم بطريقه تلقائيه هي :
تلفني telephone me
دليتها delete it
لوكها lock it
سايفها save it
شييرها share it
الردي already
سي دي cd
لايك like
جول goal
اوفسايد offside
بنالتي penalty
أوت out
بروتوكول protocol
استراتيچيه strategy
سوشال ميديا social media
وبعض الكلمات أصبحت ملازمه للبعض في الاستعمال الدارج فنجد بعض من السيدات يتكلمن عن البوك book وهم يشرن الي حافظة نقودهن ! وفي محل الاحذية لا توجد لديهم إلا شوز shoes …… وعندما تريد إلقاء الزباله ففي الباسكت basket.
ومنذ قديم الزمان ودخلت بعض الكلمات لتبقي مع شئ من التحريف مثل فاتوره fracture وبمب bomb وأوبرا Opera وبيانو piano وتليفون telephone وموبايل mobile وچيبا jupe وبناطيل pantalons وكرواسون croissant وبلوزه blouse وبلوفر pullover چاكيته jacket وبروتوكولProtocol
وسرنجه syringe وغيرهم الكثير الذي لا يحضرني الان.
عندما حاول مجمع اللغه العربيه ترجمة بعض المصطلحات الأجنبيه الي اللغه العربيه الصحيحه وجدنا بعض العوائق في الاستخدام فمثلا عندما ترجموا وظيفة الجارسون الي ندل اثار هذا المسمي الكثير من المشاجرات عند استخدامه مع الجارسونات. وايضاً عندما ترجموا ساندويش الي: شاطر ومشطور وبينهما طازچ وجدو ان لا احد يفهم ما يقال.
فلابد للغه ان تتعايش مع المدخلات والمستجدات من الغات الآخري وتدمجها فيها بحيث تصبح جزء منها وإلا تخلفت اللغه التي لا تستطيع التعايش واحتواء الجديد وتدريجياً تموت لانها لا تواكب الجديد في العالم.
صحيح انه في مستهل ادماج هذه الكلمات في اللغه تكون مستهجنة وقد ينظر اليها علي انها تحريف للغه ولكن في واقع الامر هذا اكبر دليل علي انها لغه قابله لاحتواء الجديد وانها لغه حيه.
وحتي بكل ما دخل عليها من الفاظ وبالرغم من النكات التي صوبت عليها فإن اللغه المصريه هي فعلاً لغتنا الجميله
ان أردت تتبع مقالاتي فاضغط علي القلب اعلي المقال واعمل لايك للصفحة تصلك المقاله يومياً علي حسابك ولاستمرار ذلك لابد من التفاعل بلايك او تعليق علي المقالا
Aida Awad
